Реферат: "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
Реферат: "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
"Звезды
прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
Словосочетание
прелестные звезды памятно читателям по 7-й главе "Евгения Онегина",
отрывки из которой (в том числе цитируемый ниже) увидели свет в 1828 г.:
У ночи много
звезд прелестных,
Красавиц много
на Москве.
Но ярче всех
подруг небесных
Луна в
воздушной синеве.
Но та, которую
не смею
Тревожить лирою
моею,
Как величавая
луна
Средь жен и дев
блестит одна.
(7, LII, 1-8) [2
]
Это место
неоднократно привлекало внимание исследователей. М. И. Шапир указал главный
литературный источник пушкинского сравнения красавиц со звездами -
хрестоматийные строки из "Искусства любви" Овидия (I, 59):
<...> quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas = <...>
сколько на небе звезд, столько в твоем Риме молоденьких женщин [3
].
Кроме того, в
уподоблении первой красавицы с луной, окруженной звездами, П. О. Морозов не без
оснований усмотрел влияние "Тавриды" С. Боброва (1798) [4
]:
<...> Все
звезды в севере блестящи,
Все дщери
севера прекрасны;
Но ты одна
средь их луна,
Твои небесны
очи влажны
Блестят - как
утренние звезды <...> [5
]
Список
вероятных источников пушкинских строк может быть пополнен. Так, Пушкину,
несомненно, было известно стихотворение Баратынского "Звездочка"
(1824), в котором к обсуждаемому топосу добавляется мотив множественности
(много звезд):
Взгляни на
звезды: много звезд
В безмолвии
ночном
Горит, блестит
кругом Луны,
На небе
голубом.
Взгляни на
звезды: между них
Милее всех
одна!
За что же?
ранее встает,
Ярчей горит
она?
<...Себе
звезду избрал ли ты
В безмолвии
ночном?
Их много блещет
и горит
На небе голубом
[6
].
Ни в одном из
указанных источников нет определения прелестный, которое в пушкинском контексте
приобретает особый смысл. Прежде всего, оно воспринимается как относящееся не
только и не столько к звездам, сколько к красавицам, которые сравниваются со
звездами. При этом два значения прилагательного прелестный, развившиеся в XVIII
в., реализуются одновременно, так что оно "сразу обозначает: и 1)
очаровательный, чудный, прекрасный <...> и 2) обольстительный, связанный
с обольщением, соблазнами" [7
].
Доминирует здесь, по-видимому, первое значение - так же, как в близком
контексте повести Карамзина "Наталья, боярская дочь" (1792), уже
сопоставлявшейся с интересующим нас фрагментом "Евгения Онегина":
"<...> много было красавиц в Москве белокаменной... но никакая
красавица не могла сравняться с Натальею - Наталья была всех прелестнее" [8
]. Ср.
похожие сравнения у М. Яковлева: <...> между юных, милых дев // Как между
звезд луна сияла <...> [9
], и у
самого Пушкина - во-первых, в "Цыганах":
Между красавиц
молодых
Одна была... и
долго ею
Как солнцем
любовался я
И наконец
назвал моею... [10
] -
а во-вторых, в
беловой рукописи 8-й главы "Онегина":
<...> И
над поникшею толпою
Сияет
царственной главою
И тихо вьется и
скользит
Звезда-Харита
меж Харит <...> [11
]
Аналогичные
картины возникают (не под влиянием ли Пушкина?) в анонимном романсе "На
небе много звезд прекрасных...", опубликованном в 1829 г. [12
]:
На небе много
звезд прекрасных;
Но мне одна там
всех милей -
Звезда любви,
звезда дней ясных,
Счастливой
юности моей <...В толпе прелестных дев уныло
Всегда одну
лишь я ищу;
Увижуль образ
сердцу милый,
С него очей я
не свожу [13
].
В романсе есть
и звезды, и эпитет прелестные, но нет главного - словосочетания прелестные
звезды. Между тем по давнему наблюдению В. В. Виноградова, в церковнославянском
языке это сочетание является идиоматическим [14
].
Оно употреблено в 13-м стихе соборного послания св. ап. Иуды, где о
лжеучителях, людях нравственно неустойчивых, сказано: "звезды прелестныя,
имже мракъ тмы вовЬки блюдется" (в русском синодальном переводе несколько
иначе: "<...> звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на
веки"). В греческом оригинале эти небесные тела названы asteres planetai
'звезды блуждающие' - ср. соврем. рус. грецизм планета. История русского языка
знает и другие кальки того же греческого сочетания: преходная звезда (не
позднее XV в.), заблудная звезда (XVII в.), а также заблуждающаяся, блуждающая,
блудящая, ходящая, движимая звезда (XVIII в.) [15
].
В русской
лексикографии новозаветное выражение не сразу получило окончательное
истолкование. В первом издании "Словаря Академии Российской" (ч. III,
1792) ему приписано значение 'метеор': "Звезда прелестная. Огонь в воздухе
раждающийся, которой кажется упадающею звездою, но по сгорении вещества огню
подлежащаго изчезает. Звезды прелестныя, им же мрак тмы во веки блюдется. Иуд.
I. 13" [16
].
Того же мнения придерживался А. С. Шишков, который говорит в своем
"Рассуждении о старом и новом слоге..." (1803): "Прелестными
звездами называются те воздушные огни, которые, доколе сияние их продолжается,
кажутся нам быть ниспадающими звездами, кои потом исчезают <...>" [17
].
При этом Шишков цитирует послание Иуды во французском переводе:
"<...> ce sont des etoiles errantes, auxquelles l'obscurite des
tenebres est reservee pour l'eternite" [18
].
Однако выражение etoile errante является перифрастическим синонимом слова
planete 'планета' - ср., например, русско-французский словарь Ф. И. Рейфа
(1835-1836), где оба синонима (etoile errante и planete) фигурируют и в
дефиниции выражения блудящие звезды, и в дефиниции слова планета [19
].
Такое понимание интересующего нас сочетания отразилось во втором издании
"Словаря Академии Российской" (ч. II, 1809): "Звезда прелестная.
То же, что звезда блудящая" [20
].
Рядом находится определение: "Звезда блудящая. Каждая из планет; по тому
что оне в разсуждении себя и других звезд переменяют положение" [21
].
У Пушкина
прелестные звезды названы "небесными подругами" луны. Такой контекст
принуждает читателя предположить, что речь идет либо о луне среди звезд [22
],
либо о луне среди других планет ("прелестных звезд"). Вместе с тем,
нельзя отводить и возможность истолкования прелестных звезд как метеоров [23
]. Их
появление в тексте романа подготовлено метафорой движущихся огней в заключительных
стихах предшествующей строфы (7, LI, 13-14): <...> явиться, прогреметь,
// Блеснуть, пленить и улететь (о гусарах). Укажем кстати, что астрономическая
метафорика вообще не чужда поэтическому языку Пушкина конца 1820-х годов - ср.
в стихотворении "Портрет" (1828):
<...> О
жены Севера, меж вами
Она является
порой
И мимо всех
условий света
Стремится до
утраты сил,
Как беззаконная
комета
В кругу
расчисленном светил [24
].
По замечанию
Виноградова, в "Евгении Онегине" Пушкин, пользуясь термином
прелестная звезда, "каламбурно играет двойственностью его возможных
осмыслений" [25
].
Иначе говоря, выражение прелестные звезды в LII строфе 7-й главы пушкинского
"романа в стихах" может трактоваться и как свободное
субстантивно-адъективное сочетание, в котором сохраняются самостоятельные
лексические значения обоих компонентов ('прелестные' + 'звезды'), и как
фразеологическое сращение с одним из двух неразложимых значений - 'планеты'
('блуждающие звезды') или 'метеоры' ('падающие звезды') [26
].
Синтаксическая неоднозначность такого рода характерна для поэтики и стилистики
"Онегина" [27
].
Толкование
стиха У ночи много звезд прелестных, предложенное Виноградовым, нашло отражение
в "Словаре языка Пушкина": "В соч<етании> <...>
прелестная звезда (планета). В каламб<урном> употр<еблении>" [28
]. Не
вполне понятно, правда, почему это употребление рассмотрено sub voce
прелестный, а не в статье "Звезда", где то же самое место из
"Евгения Онегина" (7, LII, 1) приведено как пример использования
слова звезда в прямом значении [29
].
В
комментаторской традиции судьба наблюдений Виноградова оказалась еще менее
удачной. Н. Л. Бродский во втором издании своего комментария к "Евгению
Онегину" (1937) не очень внятно пересказал виноградовские рассуждения
("<...> назвав звёзды прелестными, Пушкин создал интереснейший приём
игры различных осмыслений этого термина <какого? - И. Д., И. П.>, приём
каламбурного применения церковнославянизма <какого? - И. Д., И. П.> путём
отождествления его с соответствующими русскими 'омонимами' <какими? - И. Д.,
И. П.>") и сделал неожиданно односторонний вывод: "Таким образом,
применением к московским красавицам выражения прелестная звезда Пушкин давал
современному читателю наряду с общепринятым пониманием - прекрасная звезда -
красавица - другое осмысление: прелестная звезда - коварная, изменчивая
красавица" [30
]. В.
В. Набоков, не называя имен, но, несомненно, имея в виду Бродского, которого он
величал не иначе как "невежественным <...> компилятором" [31
],
безапелляционно заявил: "charming stars <...> Some
understand this as 'wanton stars' (prelestnitsa being a 'fallen woman', and a
'fallen star' being a prelestnaya zvezda), but this is farfetched" [32
]. Конечно, в таком карикатурном изложении
доводы в пользу неоднозначности сочетания прелестная звезда потеряли всякую
основательность. После набоковского демарша комментаторы к наблюдениям
Виноградова уже не возвращались: Ю. М. Лотман оставил строки 7, LII, 1-4 без
каких-либо пояснений [33
], а
Н. М. Шанский, разбирая LII строфу 7-й главы, коснулся стихов 2, 5-6 и 8, но
проигнорировал начальный стих [34
].
Каламбурная
игра, начатая Пушкиным в 7-й главе "Онегина", имела продолжение. В
октябре 1829 г. Баратынский написал стихотворение "В Альбом
отъезжающей":
В небе нашем
исчезает,
И красой своей
горда,
На другое
востекает
Переходная
звезда.
Но на век-ли с
ней проститься?
Нет, предписан
ей закон:
Рано-ль,
поздно-ль воротиться
На старинный
небосклон.
Покидая,
забывая,
Ей подобно,
край родной,
Скоро, прелесть
кочевая,
Озаришь ты край
иной!
Весела красой
чудесной,
Потеки в
желанный путь -
Только
странницей небесной
Воротись
когда-нибудь! [35
]
Пушкинские
прелестные звезды отозвались у Баратынского сразу в трех сочетаниях: переходная
звезда, прелесть кочевая и странница небесная [36
]. В
"Стихотворениях Евгения Баратынского" 1835 г. это произведение
напечатано в другой редакции и озаглавлено "К. А. Свербеевой";
выражение прелесть кочевая здесь снято [37
].
Наконец, в рукописной редакции (которую можно с большой вероятностью считать
позднейшей) ликвидированы выражения переходная звезда и странница небесная [38
]: по
всей видимости, Баратынский вуалировал следы пушкинского влияния.
Среди
непосредственных откликов поэтов пушкинского круга на LII строфу 7-й главы
"Онегина" - стихотворение П. А. Вяземского "Д. А. Окуловой",
опубликованное в "Северных Цветах на 1832 год":
Еще на вашем
небосклоне,
Теперь пустынно
голубом,
Зажжется много
звезд прелестных <...> [39
]
При таком
употреблении идиоматическое ("церковнославянское") значение
словосочетания прелестные звезды полностью утрачивается. Перед нами обычный
(если не сказать банальный) поэтизм, штамп a la Pouchkine - как раз такой,
каким он предстанет позднейшему литературному сознанию.
Список
литературы
1. И. Г.
Добродомов, И. А. Пильщиков. "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и
его современников
2. Пушкин.
Полное собрание сочинений: В 16 т. - [М.; Л.], 1937. - Т. 6. - С. 161.
3. Шапир М. И.
Пушкин и Овидий: дополнение к комментарию: ("Евгений Онегин", 7, LII,
1-2) // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. - 1997. - Т. 56, № 3. - С. 37-39; Шапир М. И.
Пушкин и Овидий: Новые материалы: (Из комментариев к "Евгению Онегину")
// Elementa. - 2000. - Vol. 4. - P. 345.
4. См.: Пушкин.
Сочинения. Изд. Имп. Акад. Наук. - СПб., 1912. - Т. III. - С. 289 (2-й паг.).
Наблюдение Морозова сочувственно цитировали М. О. Гершензон, Н. Л. Бродский, Г.
О. Винокур и др. (литература вопроса приведена в статье М. И. Шапира
"Пушкин и Овидий: дополнение к комментарию").
5. Бобров С.
Таврида, или Мой летний день в Таврическом Херсонисе. - Николаев, 1798. - С.
71. По техническим причинам тексты, изданные до 1918 г., здесь и далее
цитируются в модернизированной орфографии.
6. Северные
Цветы на 1825 год. - СПб., [1824]. - С. 313-314.
7. Виноградов
В. В. Стиль Пушкина. - М., 1941. - С. 107.
8. Бутакова В.
Карамзин и Пушкин: (Несколько сопоставлений) // Пушкин и его современники:
Материалы и исслед. - Л., 1928. - [Т. X], вып. XXXVII. - С. 129.
9. Яковлев М.
Элегия (Незабвенной) // Новости Лит. - 1826. - Кн. XV, Март. - С. 149.
Параллель отмечена В. В. Набоковым; см.: Pushkin A. Eugene Onegin: A Novel in Verse: In 4
vols / Transl. from the Russ., with a Commentary, by V. Nabokov. - N. Y., 1964.
- Vol. 3. - P. 122-123. - (Bollingen Series; LXXII).
10. Пушкин.
Полное собрание сочинений: В 16 т. - [М.; Л.], 1937. - Т. 4. - С. 194.
11. Там же. -
Т. 6. - С. 637.
12. Пользуемся
случаем поблагодарить Н. И. Михайлову за это указание.
13. Эрато,
приношение прекрасному полу, или Собрание новейших, отборных и
употребительнейших романсов и песен. - М., 1829. - С. 43-44.
14. См.:
Виноградов В. В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. -
М.; Л., 1935. - С. 182-183. Замечания Виноградова о фразеологизме прелестные
звезды и прилагательном прелестный удачно соседствуют в юбилейном издании его
историко-лексикологических работ, которое, при всём том, обладает множеством
недостатков; см.: Виноградов В. В. История слов: около 1500 слов и выражений и
более 5000 слов, с ними связанных. - М., 1994. - С. 982, 983; ср. рецензии:
Добродомов И. Г. // Philologica. - 1995. - Т. 2. - № 3/4. - С. 267-280;
Журавлев А. Ф. // Филологический сборник: (к 100-летию со дня рождения
академика В. В. Виноградова). - М., 1995. - С. 421-428; Breuillard J. // Russ. Ling. -
1997. - Vol. 21, № 3. - P. 293-300.
15. См.:
Словарь русского языка XI-XVII вв. - М., 1994. - Вып. 19. - С. 80; 1978. - Вып.
5. - С. 135; Кутина Л. Л. Формирование языка русской науки: (Терминология
математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века). - М.; Л., 1964. -
С. 96-99; Словарь русского языка XVIII века. - СПб., 1995. - Вып. 8. - С. 146.
Перифрастические обозначения планеты не учтены в специальной статье,
посвященной этому слову (см.: Лепская Н. И. К истории слова планета //
Этимологические исследования по русскому языку. - М., 1966. - Вып. V. - С.
49-59).
16. Словарь
Академии Российской. - СПб., 1792. - Ч. III. - Стб. 31. Очевидно, что в
сочетании прелестная звезда значение прилагательного не имеет ничего общего с
его несвязанным значением, которое в этом же томе академического словаря
определяется как "пленительный, весьма хороший, привлекательный"
(Стб. 1181).
17. Шишков А.
С. Рассуждение о старом и новом слоге Российского языка. - СПб., 1803. - С.
289; То же. - Изд. 3-е. - СПб., 1818. - С. 277-278. В библиотеке Пушкина было
первое издание академического словаря и переиздание шишковского
"Рассуждения" (1818), а также Собрание сочинений и переводов Шишкова
1824-1832 гг.; см.: Модзалевский Б. Л. Библиотека А. С. Пушкина: (Библиогр.
описание). - СПб., 1910. - № 355, 429, 430. - (Пушкин и его современники:
Материалы и исслед.; [Т. III], вып. IX/X).
18. Шишков А.
С. Указ. соч. - СПб., 1803. - С. 290.
19. Рейф Ф. И.
Русско-французский словарь, в котором русские слова расположены по
происхождению; или Этимологический лексикон русского языка. - СПб., 1835. - Т.
I. - С. 320; 1836. - Т. II. - С. 680.
20. Словарь
Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. - СПб., 1809. - Ч. II.
- Стб. 829.
21. Там же. -
Ч. II. - Стб. 828. Эта система определений (звезда прелестная = звезда блудящая
= планета) дожила до академического словаря 1847-1867 г. (см.: Словарь
Церковно-Славянского и Русского языка, составленный Вторым отделением
Императорской Академии наук. - [2-е изд.] - СПб., 1867. - Т. I. - Стб. 162).
22. Ср.:
<...> За хором звезд луна восходит <...> ("Бахчисарайский
фонтан", 256); Он рощи полюбил густые, // Уединенье, тишину, // И Ночь, и
Звезды, и Луну <...> ("Евгений Онегин", 2, XXII, 6-8);
<...> Св<ятые> зв<езды> серебристо // Дрожа горят вокруг луны
("Евгений Онегин", 5, IX, 3-4 вар.); и мн. др. (Пушкин. Полное
собрание сочинений: В 16 т. - Т. 4. - С. 162; Т. 6. - С. 41, 384).
23. Ср.:
падучая звезда 'метеор' в "Цыганах" (388), в "Евгении
Онегине" (5, VI, 2) и др. (см.: Там же. - Т. 4. - С. 194; Т. 6. - С. 99;
Словарь языка Пушкина: В 4 т. - М., 1957. - Т. II. - С. 120).
24. Пушкин.
Полное собрание сочинений: В 16 т. - Т. 3, кн. 1. - С. 112. Отметим также
сравнительные конструкции со словом звезда в стихотворениях "Зимнее утро"
(1829): <...> Звездою севера явись - и "Заклинание" (1830):
Приди, как дальная звезда <...> (Там же. - Т. 3, кн. 1. - С. 183, 246; в
последнем случае союз как употреблен в эссивном значении).
25. Виноградов
В. В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. - М.; Л.,
1935. - С. 183.
26. Эта
неустойчивость идиоматических значений почему-то не была учтена Виноградовым,
который безо всяких оговорок поставил в один ряд разные дефиниции выражения
прелестные звезды (из "Рассуждения" Шишкова и из второго издания
"Словаря Академии Российской").
27. См.:
Добродомов И. Г., И. А. Пильщиков. Указ. соч. - С. 253-254.
28. Словарь
языка Пушкина. - М., 1959. - Т. III. - С. 689.
29. Там же. -
Т. II. - С. 120. Отсутствующее здесь определение прямого значения слова звезда
дает толковый словарь, в составлении которого участвовали будущие создатели
"Словаря языка Пушкина": "Небесное тело, светящееся собственным
светом, представляющееся взору человека светящейся точкой на небесном
своде" (Толковый словарь русского языка / Под ред. проф. Д. Н. Ушакова. -
М., 1935. - Т. I. - Стб. 1081-1082).
30. Бродский Н.
Л. <">Евгений Онегин<">: Роман А. С. Пушкина: Пособие для
учителей средней школы. - Изд. 2-е, перераб. - М., 1937. - С. 321-322; То же. -
Изд. 3-е, перераб. - М., 1950. - С. 273-274.
31. Pushkin A.
Op. cit. - Vol. 2. - P. 246; ср.: Добродомов И. Г., И. А. Пильщиков. [Рец. на
кн.:] В. Набоков. Комментарий к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин"
/ Пер. с англ. СПб., 1998; В. Набоков. Комментарии к "Евгению
Онегину" Александра Пушкина / Пер. с англ. М., 1999 //
Philologica. - 1998. - Т. 5. -
№ 11/13. - С.
420-421 примеч. 13.
32. Pushkin A. Op. cit. - Vol. 3. - P. 122. Перевод: "прелестные звезды
<...> Некоторые понимают это как 'изменчивые звезды' (при том, что прелестница
- 'падшая женщина', а 'падучая звезда' - прелестная звезда), однако <такое
истолкование> натянуто".
33. См.: Лотман
Ю. М. Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин": Комментарий: Пособие для
учителя. - Л., 1980.
34. См.:
Шанский Н. М. По следам "Евгения Онегина": Краткий лингвистический
комментарий; А. С. Пушкин. Евгений Онегин. - М., 1999. - С. 293.
35. Царское
Село на 1830 год. - СПб., 1830. - С. 133.
36. Первое из
них представляет собой перифрастический термин, не опознанный составителями
большого академического словаря, которые рассматривают словосочетание
переходная звезда как свободное (см.: Словарь современного русского
литературного языка. - М.; Л., 1959. - Т. 9. - Стб. 994).
37. См.:
Баратынский Е. Стихотворения. - М., 1835. - Ч. I. - С. 205-206.
38. См.:
Боратынский Е. А. Полное собрание сочинений / Под ред. и с примеч. М. Л.
Гофмана. - СПб., 1914. - Т. I. - С. 278. - (Акад. Б-ка Рус. Писателей; Вып.
10).
39. Северные
цветы на 1832 год / Изд. подгот. Л. Г. Фризман. - М., 1980. - С. 220. - (Лит.
памятники).
|