Доклад: development of English
Доклад: development of English
If you looked at the French and Italian words hundred-cent and cento
respectively – you would easily guess that they are related, and they are. They
both developed from the Latin word centum. And if you looked at the
German word hundert you could recognize it as a close relative of the
English word. You would be right again, but you could not prove it quite so
easily, because we do not have any written records of the early form of
Germanic from which modern English and German developed. We have to prove the
relationship by other methods which are too complicated to go into here.
You would probably not guess that hundred and centum are also
related; but if you happened to think of these two words along with horn
and corno, house and casa, and various other pairs that
begin with h in English and c in Italian, you might suspect
that these resemblances were systematic, and that English is also related to
Italian, although not nearly as closely as French is. Your suspicions would be
justified. Experts can trace the relations among all four of these languages
and a good many others. We can say roughly that French and Italian are sister
languages, both born of Latin; that English and modern German are approximately
second cousins; and that English and Italian are something like third cousins
twice removed.
Nobody Knows for sure how languages began, or even whether it began just once
or at a number of different times and places. What we do know is that some
languages, as we have just seen, show evidence of a common origin, while
others do not. If our written records went back a few thousands years further
it is possible that we might find signs of resemblance between the languages
that we have just mentioned and Chinese or Arabic or Navajo. But if such
resemblances ever existed, they disappeared a long time ago, and it seems
most unlikely that we will ever find any evidence to prove them. We must
therefore study them as separate families, though they may have had a common
ancestor about which we now know nothing.
ORIGIN OF ENGLISH
English belongs, in a rather complicated way, to the Indo-European family,
which includes most of the European languages and a few Asiatic ones. We do
not know where the original speakers of the parent Indo-European language
lived. Guesses about their homeland range all the way from northwestern
Europe to central Asia. According to all the early records they were a tall,
blond, and warlike people, with a good deal of energy and intelligence. In
their native land they had developed neither writing nor cities, so there is
not much evidence about how they lived when they were at home. But when they
left home and went out in search of new lands – which they did in various
waves from about 2500 B.C. to about 1000 B.C. – the Indo-Europeans seem to
have been generally successful in conquering the countries they came to.
When a wave of them settled in a territory already crowed, they mixed with
the original population. In time they lost their distinctive appearance by
intermarring with the earlier inhabitants, and sometimes they also gave up
most of the features of their language. When a wave went to a more thinly
settled territory, they naturally preserved their physical characteristics
comparatively unchanged for a much longer time; and they were likely to
preserve the distinctive features of their language also, though the two
things did not always go together.
The Slavic and Celtic languages, as well as Indian, Persian, and some others,
are of Indo-European origin, but the three branches with which English is
most concerned are the Greek, Latin, and Germanic, particularly the last. All
languages are changing to some extent all the time; and before the invention
of writing they seem to have changed faster. Since the various waves left at
different times, they were speaking noticeable different varieties of Indo-
European at the times of their departures; and the further changes that took
place after they left made their languages more and more unlike. As they
split up and settled (more or less) in different regions, the difference
became so great that the Greeks, for instance, could not possibly understand
the Germans; and a little later some of the Germans could not understand the
others.
Old Germanic split into North, East, and West Germanic. West Germanic split
into High and low German. And low German split into further dialects,
including those of the Angles, Saxons, and Jutes. There were Differences in
pronunciation, and even in word ending, between these last three; but most of
the root words were enough alike to be recognizable, and the three tribes
seem to have had no great Difficulty in understanding each other. About 450
A.D. members of all three tribes moved into what is now called England ( from
Ange-land ), and began to take it over. It is at this time that we usually
say the English language, as such, began.
It is worth noticing that even at the very beginning of English as a separate
language there was no one simple standard. The Jutes undoubtedly thought that
the Angles “talked funny”, and vice versa. Efforts have been made for
centuries to develop a set of standard practices, and there is much to be
said in their favor; but they have never been quite successful, and they
never will be. There is just no way to make millions of people talk exactly
alike.
These early English settles do not seem to have made much of an effort to
understand the language of the Britons who lived in England ( then called
Britain ) before they came. The Britons also spoke an Indo-European language,
but it belonged to the Celtic rather than the Germanic branch, and was by now
completely unrecognizable to the newcomers. The English added only a handful
of Celtic words to their language – not nearly as many as the Americans later
picked up from the Indians.
We can only guess about how the language would have developed if the
descendants of these three tribes had been left to themselves. The fact is
that two great invasions and a missionary movement changed the language
enormously. The total result of these and other influences was that the
English vocabulary became the largest and most complex in the world, and the
grammar changed its emphasis from inflections ( changes in the forms of words
) to word order.
Here are some English place names which came from the Anglo-Saxon language;
· Southampton, Brighton, Preston, Northampton ( “ton” meant “a
place surrounded by a hedge” );
· Salisbury, Canterbury, Edinburgh ( “burgh”, “bury” meant “to hide” );
· Nottingham, Birmingham, Cheltenham ( “ham” meant “home” );
· Sheffield, Chesterfield, Mansfield ( “field” meant “open country” ).
THE SCANDINAVIAN INFLUENCE
Some three hundred years after the West Germanic tribes had settled in
England, there was another wave of invasions, this time by Scandinavians. In
the history books these people are usually referred to as “Danes”, but there
were Swedes and Norwegians among them, and their speech was probably no more
uniform than that of the first wave. The dialects they spoke belonged to the
northern rather than the Western division of Germanic. They differed rather
more from the dialects of the Angles, Saxons, and Jutes than these differed
from each other – roughly, about as much as Spanish differs from Italian. In
spite of Different habits of pronunciation, most of the root words were
enough alike to be recognizable. The difficulty caused by Differences in
Inflection was partly solved by dropping some of the inflections altogether
and being broad-minded about the others. Spelling was not much of a problem,
because most people could not read nor write, and those who could, spelled as
they pleased. There were no dictionaries to prove them wrong.
Although these Danes moved in on the English, and for a time dominated them
politically, their conquest was nothing like as thorough as that of the English
over the Britons. After the early fighting the two peoples settled down
together without much attention to their separate origins, and the languages
mingled. On the whole, English rather than Danish characteristics won out; But
many of the words were so much alike that it is impossible to say whether we
owe our present forms to English or Danish origins, and occasionally the Danish
forms drove out the English ones. Sometimes both forms remained, usually with a
somewhat different meaning. Thus we have shirt and skirt, both
of which originally meant a long, smock-like garment, although the English form
has come to mean the upper part, and the Danish form the lower. Old English
rear and Danish raise are another pair – sometimes interchangeable,
sometimes not.
Here you can see Scandinavian words which came into the English language:
happy, low, ugly, ill, loose;
to take, to die, to call;
sister, husband, sky, fellow, law, window, leg, wing, harbour.
THE NORMAN CONQUEST
In 1066 the Normans conquered England. They, like the Danes, had originally
come from Scandinavia. But they had settled in northern France, and for some
undiscoverable reason had given up their own language and learned to speak a
dialect of French. For several centuries Normans, and other Frenchmen that
they invited in later, held most of the important positions in England, and
it seemed quite possible that French would become the standard language of
the country. But the bulk of population were still English, and they were
stubborner than their rulers. Most of them never learned French, and
eventually – though only after several centuries – all the nobles and
officials were using English.
It was not, however the English of the days before the conquest. A good many
French words had gotten into the language; and most of the inflections that
had survived the Danish pressure had dropped out, with a standard word-order
making up for their loss. We need not go into the argument about whether the
new word-order had to develop because the ending dropped out, or the ending
disappeared because the new word-order made them unnecessary. The two changes
took place together, and by the time of Chaucer ( died 1400 ) the language
had become enough like modern English to be recognizable. The pronunciation
was quite different and the spelling was still catch-as-catch-can; but a
modern student can get at least a general idea of Chaucer’s meaning without
special training, while he can no more read Old English than he can German or
Latin, unless he has made a special study of it. Compare the two following
passages:
Hwaet! We gardena in geardagum What that Aprille with his shoures soote
Theodcyningas thrym gefrunon The droghte of March hath perced to
the root
In the first two lines From Beowulf ( about 700 A.D. ), only we
and in are readily recognizable; while in the first two from Chaucer’s
Canterbury Tales, only soote ( sweet ) offers much of a problem.
From Chaucer’s time to our own the language has developed with no outside
pressure comparable to that of the Danish and Norman invasions. Still more
endings have Disappeared, and there have been other changes; but the greatest
development has been in the vocabulary. A considerable number of Chaucer’s
words have dropped out of use, and a much greater number of new words have
been added. Some of these new words have been made by compounding or
otherwise modifying old ones, but most of them have been borrowed from other
languages, particularly Latin.
THE LATIN INFLUENCE
Even before they came to England our ancestors had picked up a few Latin words;
and they learned others from the Christian missionaries who began to convert
them in the sixth century. These early borrowings were taken directly into the
spoken language, and most of them have now changed so that their latin origins
are not easy to recognize. Street ( “via strata” ), wine,
bishop, priest and church ( the last three originally borrowed from
Greek by the Romans ) are examples. Another example is the word “castra”
( “a military camp” ) which can be found in the names like Lancaster,
Winchester, Leicester, Chester, etc.
After the Norman Conquest borrowings from Latin were enormously increased.
French itself is directly descended from Latin, and we cannot always tell
whether an English word came directly from Latin or through French.
Suspicion, for instance, could have come into English by either route. But
we do Know that many words must have come straight from Latin, either because
they don’t occur in French or because their French forms are different.
Scholars often could not find an English word for an idea they wished to
express; and even if they could, they might think that a Latin word was more
exact or more impressive.
English has also borrowed words from many languages, particularly Greek, and
is continuing to do so at present; but ever since the late Middle English
period it has been a matter of helping ourselves, rather than yielding to
pressure.
DEVELOPMENT OF A LITERARY STANDARD
The changes that took place in the language throughout the Old and Middle
English periods were a natural development, unguided by any theory. Men
talked more or less as their neighbors did, and anybody who wrote tried to
indicate the sound of his speech on paper. There were still no dictionaries,
no grammars, and no printed books of any kind. As far as we know, very few
people thought about the language at all; and most of those who did think
about it seem to have considered it a crude and rather hopeless affair,
unworthy of serious study. There were exceptions, of course, but they did not
have much influence. Local differences were so great that a man trained in
northern England would have serious difficulty reading a manuscript written
in the southern part. However, the dialect of London had a certain prestige
throughout the country; and although this dialect itself was by no means
uniform, and changed with shifts in city population, it gradually came to be
accepted as the standard. By the latter half of the fifteenth century it was
quite generally used in writing throughout the country except in the extreme
north. The introduction of printing in 1476, with London as the publishing
center, greatly strengthened the influence of the London dialect. Strong
local differences in spoken English remain to this day, especially among the
less educated classes. But throughout the modern period written ( or at least
published ) English has been surprisingly uniform.
EIGHTEENTH-CENTURY MOVEMENT
TO REGULARIZE THE LANGUAGE
Until the eighteenth century the uniformity was the result of social pressure
rather than of educational theory. Early English grammars ( the first
appeared in 1586 ) had been written either to help foreigners learn English
or to prepare English students for study of Latin grammar. On the whole these
books neither had nor were intended to have any influence on the use of
English by native speakers. It was not until about 1750 that there was any
general attempt to teach Englishmen systematically how to use their own
language.
It is too bad that this attempt was not postponed for a few more generations.
Since the really scientific study of various languages had not yet begun, the
eighteenth century grammarians had to base their work on a set of theories
that we now know are definitely wrong. For one thing, they thought that
grammar had an absolute existence, and must therefore be the same in all
languages. Since they believed that this grammar was well preserved in Latin
and badly frayed in English, they often tried to reform a natural English
expressions on a Latin model.
For another thing, they thought that the simplifying of inflections, which
had been going on for centuries, was decay instead of progress. They could
not do anything about the ones that had already completely disappeared, but
they did make a deliberate and fairy successful effort to preserve those that
were just disappearing. We would not have so many irregular verbs today if
they had just let nature take its course.
Perhaps the most dangerous of their ideas was that they could keep the
language from ever changing any more. They argued that Latin had remained
unchanged for centuries, and they saw no reasons why English should not do
the same. They failed to realize that the only reason classical Latin had
remained unchanged was that the men who had written it had been dead for a
long time. There were still scholars – there are a few even today – who could
imitate classical Latin. But as a natural language for the people, Latin had
developed, in different areas, into Italian, French, Spanish, and so forth.
All of these languages, as well as English, are still changing, and we have
every reason to believe that they will continue to change as long as they are
used.
If these theories had merely been the bad guesses of a few scholars, they
would not have done much harm. But they became the guiding principles in most
scoolroom instruction just at the time when education was becoming general,
and when the study of the English language was beginning to be recognized as
an end in itself and not merely as a preliminary step to the study of Latin.
As a result, during the two hundred years in which English has been seriously
taught in our schools, it has been taught almost entirely on a set of
theories which can now be proved unsatisfactory, so that a great part of the
effort has been wasted.
Since most students find it hard enough to learn English grammar without
making comparisons with other languages, we need not go into a detailed
explanation of why the eighteenth-century theories were wrong. But the basic
structural difference is easily grasped. Latin is a synthetic language. That
is, it is highly inflected, and the relations between words are shown
primarily by their endings. Old English was also synthetic, but modern
English has become an analytical language.
Most of the endings have dropped off, and even those that remain are much
less important than they used to be, since the relations between words are
now shown largely by word-order and function words, such as connectives and
auxiliary verbs. It is now rather generally held that the shift from a
synthetic to an analytical structure is an improvement, but most eighteenth-
century grammarians considered it a calamity
and tried to stop it.
One effect of this misdirected effort has been to interfere with the natural
development of the language. By 1750 most of the Old English irregular verbs
either had dropped out of use or had become regular: help, holp
had become help ,helped; wash, wesh had become
wash, washed, etc. A number of others were in the process of making
the same change: blow, blew to blow, blowed; throw, threw to
throw, throwed; etc. We should probably still have some irregular verbs even
if eighteenth-century grammarians had not deliberately resisted this
development, but there would certainly not be so many. Most of us probably have
a feeling that such forms as blowed and throwed are
intrinsically wrong; but our acceptance of helped and washed as
correct shows that this is purely a matter of habit.
At the same time, many of those troublesome verbs like sing and take
, which have separate forms for the past participle, were simplifying to a
single past form. This change also was resisted, on the theory that the small
number of inflections was “the greatest defect in our language”. The fact that
only about forty of our verbs now have these separate forms proves conclusively
that we don’t need them, and most of them would probably have disappeared by
now if they had been allowed to depart in peace. But after two centuries of
insistence on the importance of these unfortunate survivals, we may never get
rid of them.
AFTER-EFFECTS OF EIGHTEENTH-CENTURY
GRAMMATICAL THEORIES
Of course the language continued to change in spite of all objections; and if
the grammarians had done no more than slow up the rate of change it could be
argued ( although not proved ) that their efforts had on the whole been
useful. But they did something much worse than this. By insisting on rules
which often had no foundation in the speech habits of the people, they
converted “grammar” into an artificial and generally distasteful subject.
When a Frenchman studies French grammar, he is learning how educated
Frenchmen actually talk and write; and in his later life he can practice what
he has learned in school with a comfortable assurance. But a good deal of
what an Englishman or an American learns under the name of grammar has
nothing to do with the use of our language; and a good deal more is in direct
conflict with the actual practices of most educated people.
The result is that many Americans go through life feeling inadequate, even
guilty, about their language habits. Even if they actually speak English very
well, they seldom have the comfort of realizing it. They have been taught to
believe in a mysterious “perfect English” which does not exist, and to regard
it as highly important; but they have never had the structure of the language
explained to them.
AMERICAN ENGLISH
In the early part of the seventeenth century English settlers began to bring
their language to America, and another series of changes began to take place.
The settlers borrowed words from Indian languages for such strange trees as the
hickory and persimmon, such unfamiliar animals as raccoons and woodchucks.
Later they borrowed other words from settlers from other countries – for
instance, chowder and prairie from the French, scow and
sleigh from the Dutch. They made new combinations of English words, such as
backwoods and bullfrog, or gave old English words entirely new
meanings, such as lumber ( which in British English means
approximately junk ) and corn ( which in British means any
grain, especially wheat ). Some of the new terms were needed, because there
were new and un-English things to talk about. Others can be explained only on
the general theory that languages are always changing, and American English is
no exception.
Aside from the new vocabulary, differences in pronunciation, in grammatical
construction, and especially in intonation developed. If the colonization had
taken place a few centuries earlier, American might have become as different
from English as French is from Italian. But the settlement occurred after the
invention of printing, and continued through a period when the idea of
educating everybody was making rapid progress. For a long time most of the
books read in America came from England, and a surprising number of Americans
read those books, in or out of school. Moreover, most of the colonists seem
to have felt strong ties with England. In this they were unlike their Anglo-
Saxon ancestors, who apparently made a clean break with their continental
homes.
A good many Englishmen and some Americans used to condemn every difference
that did develop, and as recently as a generation ago it was not unusual to
hear all “Americanisms” condemned, even in America. It is now generally
recognized in this country that we are not bound to the Queen’s English, but
have a full right to work out our own habits. Even a good many of the English
now concede this, though some of them object strongly to the fact that
Americanisms are now having an influence on British usage.
There are thousands of differences in detail between British and American
English, and occasionally they crowd together enough to make some difficulty.
If you read that a man, having trouble with his lorry, got out his
spanner and lifted the bonnet to see what was the matter, you might
not realize that the driver of the truck had taken out his wrench
and lifted the hood. It is amusing to play with such differences, but
the theory that the American language is now essentially different from English
does not hold up. It is often very difficult to decide whether a book was
written by an American or an English man. Even in speech it would be hard to
prove that national differences are greater than some local differences in
either country. On the whole, it now seems probable that the language habits of
the two countries will grow more, rather than less, alike, although some
differences will undoubtedly remain and others may develop.
It also seems probable that there will be narrow-minded and snobbish people
in both countries for some time to come. But generally speaking, anybody who
learnsto speak and write the standard English of his own country, and to
regard that of the other country as a legitimate variety with certain
interesting differences, will have little trouble wherever he goes. |